Questa tesi si prefigge lo scopo di rendere possibile la comprensione ad un pubblico italiano dello spettacolo teatrale in lingua slovacca Michelangelo – Freska o ceste umelca (Michelangelo – Affresco sul cammino di un artista) attraverso la sopratitolazione. Il regista della rappresentazione teatrale, Peter Weinciller, oltre a dirigere la compagnia Teatro Colorato sul territorio slovacco, è riuscito a portare le opere di successo anche all’estero, per cui si è reso necessario l’ausilio di un mezzo che potesse renderlo possibile. Per poter compiere questa mediazione, ci si è avvalsi dei sopratitoli, uno strumento di recente introduzione nel mondo della traduzione audiovisiva. Questa tecnica, che deriva dalla più conosciuta sottotitolazione...
Come leggere uno spettacolo teatrale? Come analizzare, al di là del testo scritto, quella pratica ch...
La tendenza degli appassionati di anime giapponesi per le versioni sottotitolate \ue8 una delle prin...
Il teatro ha un suo spazio, un suo tempo, un suo linguaggio, una sua postura, e in fondo un suo imma...
L'articolo è una prima analisi dei processi traduttivi in un campo relativamente poco studiato, quel...
Conosciuto prevalentemente in Europa attraverso le traduzioni dei suoi testi (in undici lingue) e al...
La ricerca è stata avviata per comprendere l’uso dell’ordine architettonico da parte di Michelangelo...
Il presente elaborato ha come oggetto di studio una proposta di traduzione in chiave inclusiva di ci...
La giornata di studi “Tradurre la Sistina: dall’immagine fissa all’immagine in movimento”, ha indag...
La scatola prospettica rappresenta una singolare forma d’espressione artistica fiorita nel complesso...
none1noAttraverso una sistematica ricognizione delle fonti bibliografiche e d’archivio oggi a dispos...
none2Il testo di Tange presenta notevoli difficoltà di traduzione, attribuibili a un registro aulico...
Il panorama della regia nell’ambito dello spettacolo dal vivo del terzo millennio è quanto mai artic...
In che modo i mezzi di traduzione visiva e riproduzione seriale hanno alimentato e trasformato il mi...
Indagare le modalità con cui si faceva teatro nell’Antica Russia significa restituire il retroterra ...
Al di là della fedeltà letteraria, tradurre un’opera teatrale vuol dire pensare una sua riformulazio...
Come leggere uno spettacolo teatrale? Come analizzare, al di là del testo scritto, quella pratica ch...
La tendenza degli appassionati di anime giapponesi per le versioni sottotitolate \ue8 una delle prin...
Il teatro ha un suo spazio, un suo tempo, un suo linguaggio, una sua postura, e in fondo un suo imma...
L'articolo è una prima analisi dei processi traduttivi in un campo relativamente poco studiato, quel...
Conosciuto prevalentemente in Europa attraverso le traduzioni dei suoi testi (in undici lingue) e al...
La ricerca è stata avviata per comprendere l’uso dell’ordine architettonico da parte di Michelangelo...
Il presente elaborato ha come oggetto di studio una proposta di traduzione in chiave inclusiva di ci...
La giornata di studi “Tradurre la Sistina: dall’immagine fissa all’immagine in movimento”, ha indag...
La scatola prospettica rappresenta una singolare forma d’espressione artistica fiorita nel complesso...
none1noAttraverso una sistematica ricognizione delle fonti bibliografiche e d’archivio oggi a dispos...
none2Il testo di Tange presenta notevoli difficoltà di traduzione, attribuibili a un registro aulico...
Il panorama della regia nell’ambito dello spettacolo dal vivo del terzo millennio è quanto mai artic...
In che modo i mezzi di traduzione visiva e riproduzione seriale hanno alimentato e trasformato il mi...
Indagare le modalità con cui si faceva teatro nell’Antica Russia significa restituire il retroterra ...
Al di là della fedeltà letteraria, tradurre un’opera teatrale vuol dire pensare una sua riformulazio...
Come leggere uno spettacolo teatrale? Come analizzare, al di là del testo scritto, quella pratica ch...
La tendenza degli appassionati di anime giapponesi per le versioni sottotitolate \ue8 una delle prin...
Il teatro ha un suo spazio, un suo tempo, un suo linguaggio, una sua postura, e in fondo un suo imma...